miércoles, 20 de mayo de 2009

EL VALOR DE REVITALIZAR O REVIVIR UNA LENGUA




En la educación de un indígena normal su lengua madre es trasmitida de generación en generación oralmente a través de experiencias comunes. Cuando la lengua es trasmitida de un adulto o anciano hacia una generación más nueva no solo se trasmite la estructura de la lengua se transmite la esencia y la sabiduría de la comunidad. Dichos valores son lo que hacen a cada lengua distinta y la hacen difícil de recuperar cuando se pierde. Al querer revitalizar o revivir una lengua se pone en juego si la lengua va hacer realmente como lo fue en un periodo anterior por los estilos de vida y el desarrollo tecnológico y industrial que exige que las lenguas también evolucionen para poder significar las nuevas creaciones. Sin embargo, cabe resaltar que el valor de revitalizar o revivir una lengua se encuentra en el interés general de una comunidad con fuertes lazos con sus antepasados identificados por sus apellidos, nombres, ritos, métodos de cultivar, la tierra factores que han sobrevivido a pesar de la imposición de la modernización y la globalización. Es fundamental reconocer que cuando se recupera la lengua, se está recobrando el pensamiento filosófico muisca y de la mano de éste se rescata su historia, sus procesos culturales y cuestiones tradicionales que estaban a punto de perderse por el uso necesario del español.

La revitalización o revivificación de una lengua es un proceso inspirador que requiere de la participación de la comunidad y primordialmente de la participación de las nuevas generaciones, pues son ellos los que van a trasmitir la lengua étnica y le van a brindar el prestigio que la imposición y la modernidad le han quitado por medio de su expansionismo descontrolado. Los jóvenes y niños son el puente que conecta el pasado y el presente, ya que es por medio de su aprendizaje que la lengua volverá a revivir y hacerse fuerte. La revitalización lingüística es un proceso que permitirá revivir tradiciones, religiones, literatura ancestral y antiguos pensamientos que nuestros ancestros construyeron por medio de la comunicación oral y escrita.

Native literacy: A living language
Rhonda L Paulsen. Canadian Journal of Native Education. Edmonton:2003. Vol. 27, Iss. 1, p. 23
https://bases.javeriana.edu.co/f5-w-687474703a2f2f70726f71756573742e756d692e636f6d$$/pqdweb?index=62&did=383780781&SrchMode=1&sid=4&Fmt=3&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1242861600&clientId=23922

TOOL KIT PARA RECUPERAR LA LENGUA MUISCA




Para recuperar o fortificar una lengua es necesario, escribir, realizar grabaciones ya sea en casete o en videocámara con la gente adulta de la comunidad, con el fin de que los hablantes nativos trasmitas la lengua a los más pequeños o en otras palabras crear nidos del lenguaje ya sea en la casa o en lugares específicos donde solo se hable en lengua Muisca. Además es importante localizar, antiguos escritos como gramáticas y diccionarios antiguos para tener un material escrito de cómo escribir correctamente en Muisca. Por otra parte, es fundamental diseñar un material pedagógico para la estructuración de la lengua Muisca, este proceso se puede realizar por medio de otras gramáticas que pueden servir como ejemplo para la creación del material pedagógico.

Para los miembros de la comunidad (niños o adultos) que han estado fortaleciendo la lengua en casa es esencial que se pongan en contacto con otras personas que quieran revitalizar la lengua, dicho proceso se podría hacer efectivo por medio de intercambios educativos en la comunidad, es decir una familia que tenga conocimiento del Muisca podría enseñarle a otra familia lo básico de la lengua. De igual manera, la escuela podría servir como punto de encuentro para darle un carácter formal a la enseñanza de Muisca y que se compartan experiencias en el aprendizaje para fortalecer el proceso.

Otro punto importante es no solamente sumergir el aprendizaje de la lengua Muisca en un punto académico, mas bien se podrían diseñar actividades como juegos y deportes que manejen comandos en lengua Muisca, además se podría incluir en actividades como trueques, almuerzos basares, ritos actividades que tienen gran acogida por la comunidad y pueden servir como espacios de aprendizaje. Sin embargo, es necesario que instituciones o universidades afines a la pedagogía y a la enseñanza de la lengua brinden orientación y estructuralicen el proceso, esto con el fin de que el aprendizaje se vuelva más formal y no se pierda en interés en la comunidad.

Language revitalizing tool kit
Leanne Hinton. Whole Earth. San Rafael:Spring 2000. Iss. 100, p. 17 (2 pp.)
https://bases.javeriana.edu.co/f5-w-687474703a2f2f70726f71756573742e756d692e636f6d$$/pqdweb?index=0&did=51985803&SrchMode=1&sid=1&Fmt=6&VInst=PROD&VType=PQD&RQT=309&VName=PQD&TS=1242861458&clientId=23922

martes, 19 de mayo de 2009

LENGUA MUISCA



INTRODUCCIÓN

La creación de un material pedagógico adecuado resulta importante porque el proceso revitalización lingüístico de la Lengua Muisca en la comunidad de Cota es el esfuerzo aislado de una sola persona por recuperar la lengua en este caso el gobernante del cabildo Don Alfonso Fonseca. Además, es fundamental ya que dicha lengua se había declarado extinta y no se tiene registro de hablante nativo alguno. Es pertinente saber que la comunidad muisca desde antes de la conquista de los españoles nunca había tenido una tradición escrita, solo mantenían una tradición oral. Al llegar los españoles una de las maneras de dominar a los indígenas muiscas fue a través de la lengua, primero fue conocer la lengua indígena, aprenderla y después vino la imposición del español. Los españoles fueron quienes transcribieron la Lengua Muisca y con base en el español escribieron la gramática muisca. Es por tal motivo que resulta interesante identificar los mecanismos pedagógicos para revivir o revitalizar la Lengua Muisca.

PALABRAS CLAVES: revitalización lingüística, fortalecimiento lingüístico, revivificación de lenguas, lenguas indígenas, enseñanza de lenguas indígenas.

Al llegar los españoles a América Latina se encontraron con una diversidad de lenguas, lenguas que cambiaban de cacicazgo a cacicazgo. Es así que se hizo necesario crear un mecanismo de expansión de la lengua española que consistía en monopolizar todas las lenguas habladas en una sola lengua para poder controlar y organizar a las nuevas etnias conquistadas y acabar así con sus ritos religiosos. Este mecanismo fue llevado a cabo por los frailes quienes adquirieron las lenguas indígenas con el fin de evangelizar y expandir la religión católica; por tal motivo, fue necesario crear instrumentos gramaticales y diccionarios de dichas lenguas que son hoy en día la principal fuente para acercarnos a su estudio.

Ahora bien, en la actualidad, en los países latinoamericanos se está presenciando la muerte de las culturas indígenas ya sea por estados de conflictos al interior de los países, lo cual genera el desplazamiento forzado de las población indígenas, arrasando así con las expresiones personales, culturales, sociales y organizacionales tradicionalmente construidas; o por consecuencia del proyecto moderno y de la globalización que conlleva a la perdida de ritos y tradiciones propias de cada cultura. Es aquí donde surge la necesidad de reflexionar sobre el impacto que el mundo está ejerciendo sobre las lenguas indígenas y sobre nuestro comportamiento frente a esta situación. La ignorancia y desconocimiento por parte de la sociedad hace que las etnias indígenas pierdan su valor cultural y lingüístico, dando más importancia a culturas de países desarrollados.

Desde esta perspectiva, no existen las suficientes investigaciones sociolingüísticas frente a la problemática de desaparición de lenguas indígenas y de sus consecuencias en los países donde se encuentran dichas etnias, puesto que son muy pocas las organizaciones e instituciones que se encargan de realizar proyectos o estudios lingüísticos que enfoquen sus esfuerzos a desarrollar programas educativos tanto formales como no formales en los pueblos indígenas.

Así mismo, por motivos de supervivencia y desplazamiento, las comunidades indígenas, en este caso la muisca de Cota, se ven en la obligación de dirigirse a cascos urbanos por motivos laborales y/o estudiantiles, en consecuencia el español se ha convertido en una herramienta comunicativa indispensable en dichos contextos, por tal razón se deja a un lado la lengua indígena, lo cual trae como resultado la desaparición de su lengua y su identidad (identidad en el sentido de un lenguaje ancestral propio y diferenciación lingüística frente a otras etnias) dejando sin herencia cultural y lingüística a sus futuras generaciones.

Además, la falta de nexos ancestrales con su pasado como lo son ancianos que dominen la Lengua Muisca o escritos diseñados por hablantes naturales de la Lengua Muisca, ha causado que la población cotense no tenga ningún vínculo puro o real con la verdadera Lengua Muisca, esto genera desconocimiento por gran parte de la población y por ende se dificulta la integración de la comunidad en dicho proceso. Por otro lado, aunque se ha intentado trasmitir la Lengua Muisca como se ha venido realizando en la escuela de la comunidad “Jizcamox“ no se cuenta con la asesoría pedagógica lo suficientemente diseñada (es decir material didáctico, textos, lecturas) para involucrar a los estudiantes y la misma comunidad en la revitalización lingüística de la Lengua Muisca.

OBJETIVO GENERAL
Analizar que factores pedagógicos son adecuados para la revitalización lingüística de la Lengua Muisca en la comunidad de Cota.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS
Identificar los contextos y materiales con que se podría realizar una adecuada revitalización lingüística.
Analizar los mecanismos pedagógicos para una correcta revitalización lingüística.